Esteu accedint a un curs acadèmic que no està actiu. La informació no correspon al curs acadèmic actual.
Curs 1 - Anual
Ensenyaments teòrics
8 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Ensenyaments pràctics (problemes)
30 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Ensenyaments pràctics (laboratori)
15 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Seminaris
1 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Tutories
3 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Avaluació
3 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Treball personal
0 | 60 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Treball de preparació dels exàmens
0 | 30 |
Hores presencials | Hores no presencials |
CE01 - Domini de tècniques i estratègies de traducció.
CE03 - Domini de la llengua materna i la seua cultura pera traduir i interpretar.
CE04 - Domini de la primera llengua estrangera i la seua cultura per a traduir i interpretar.
CE06 - Domini de la documentació aplicada a la traducció
CE07 - Domini de les eines informàtiques aplicades a la traducció/interpretació.
CE08 - Domini d'habilitats professionals i coneixements sobre el mercat de la traducció/interpretació.
CG02 - Resolució de problemes
CG07 - Presa de decisions
CG11 - Treball en equip
CG13 - Compromís ètic
Ser capaç d'utilitzar eines electròniques bàsiques (per exemple, processadors de textos, missatgeria electrònica, paquets informàtics de gestió de documents en xarxa, etc.) específicament per a la labor del traductor.
Ser capaç d'utilitzar consultar, gestionar i explotar eines terminològiques i documentals bàsiques (per exemple, diccionaris, glossaris, enciclopèdies, etc.) en format electrònic l'ús de les quals resulta imprescindible per a la labor de traduir
Ser capaç d'utilitzar consultar, gestionar i explotar eines terminològiques i documentals bàsiques (per exemple, diccionaris, glossaris, enciclopèdies etc.) en paper l'ús de les quals resulta imprescindible per a la labor de traduir,
Ser capaç d'identificar i relacionar alguns aspectes professionals bàsics del mercat de la traducció.
Posseir/desenvolupar coneixements bàsics de la traductologia (per exemple els treballs de Vinay i Darbelnet) i aplicar-los directament a la labor de traduir textos de caràcter general.
Estrenar-se en la pràctica real i complexa de la traducció.
Dominar els aspectes contrastius bàsics relacionats amb el transvasament de textos originals en llengua de partida i d'arribada.
Assimilar principis metodològics bàsics.
Apreciar l'absoluta necessitat de dominar la llengua de partida (i aplicar el dit domini a la labor traductora).
Apreciar l'absoluta necessitat de dominar la llengua d'arribada (i aplicar el dit domini a la labor traductora).