Esteu accedint a un curs acadèmic que no està actiu. La informació no correspon al curs acadèmic actual.
Curs 2 - Semestre 2
Ensenyaments teòrics
16 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Ensenyaments pràctics (laboratori)
21 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Seminaris
17 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Tutories
2 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Avaluació
4 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Treball personal
0 | 45 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Treball de preparació dels exàmens
0 | 45 |
Hores presencials | Hores no presencials |
CE01 - Domini de tècniques i estratègies de traducció.
CE06 - Domini de la documentació aplicada a la traducció
CE07 - Domini de les eines informàtiques aplicades a la traducció/interpretació.
CG01 - Capacitat d'anàlisi i síntesi
CG03 - Raonament crític
CG04 - Motivació per la qualitat
CG08 - Capacitat d'organització i planificació
Seleccionar fonts lèxiques i terminològiques de qualitat per a la traducció.
Organitzar la informació terminològica de forma estructurada per al seu ús en el procés de la traducció.
Organitzar la informació per a elaborar recursos lingüístics i terminològics.
Extraure informació conceptual a partir de textos especialitzats amb l'ús de eines terminològiques.
Elaborar recursos terminològics de qualitat per a la traducció.
Elaborar recursos lingüístics i terminològics per al traductor.
Dominar eines informàtiques, recursos lèxics i terminològics per a l'obtenció i creació de dades terminològiques per a la traducció.
Buscar i seleccionar informació per a elaborar recursos lingüístics i terminològics específics.
Assimilar els fonaments de la terminologia i els seus distints enfocaments orientats a la traducció.
Aplicar la metodologia d'elaboració de recursos terminològics per a la traducció.
Aplicar la metodologia d'elaboració de recursos terminològics per a la traducció.
Analitzar i sintetitzar la informació per a seleccionar terminologia útil per a la traducció.