Esteu accedint a un curs acadèmic que no està actiu. La informació no correspon al curs acadèmic actual.

SBA015 - Tècniques d'Interpretació en els Serveis Públics Sanitaris

Semestre 2

Activitats

Ensenyaments teòrics

20 0
Hores presencials Hores no presencials

Ensenyaments pràctics (problemes)

15 0
Hores presencials Hores no presencials

Seminaris

10 0
Hores presencials Hores no presencials

Tutories

5 0
Hores presencials Hores no presencials

Avaluació

5 0
Hores presencials Hores no presencials

Treball personal

0 45
Hores presencials Hores no presencials

Competències

CE02 - Aplicar adecuadamente los diversos principios y estrategias del proceso de intermediación (traducción, adaptación, mediación, redacción, etc.) interlingüística e intercultural en ámbitos médico-sanitarios.

CE03 - Identificar y definir los conceptos fundamentales de la medicina y disciplinas afines que confluyen en la traducción médico-sanitaria como actividad profesional.

CE04 - Aplicar una metodología acorde con las exigencias de calidad de la tarea en cuestión en ámbitos médico-sanitarios.

CE07 - Utilizar de manera eficaz y fiable los principales recursos de consulta documental y humana en los ámbitos médico-sanitarios.

CE09 - Conocer y aplicar los principios deontológicos y los códigos éticos de la profesión.

CG01 - Capacidad para aprender a aprender en el proceso de

CG02 - Capacidad para ejecutar adecuadamente y eficazmente las distintas fases del proceso de traducción/interpretación/mediación de géneros propios del ámbito médico-sanitario.

CG03 - Capacidad de trabajo autónomo y en equipos de carácter interdisciplinario en el ámbito de la traducción/interpretación/mediación médico-sanitaria.

Resultats d'aprenentatge

15.5 - Reflexionar sobre la figura y las funciones del intérprete-mediador interlingüístico e intercultural en el ámbito sanitario.

15.4 - Conocer los patrones de interacción comunicativa generales y, en concreto, en la relación médico-paciente, y aplicarlos a la interpretación en los servicios públicos sanitarios.

15.3 - Identificar elementos, valores y referencias propias de las culturas implicadas, especialmente los relacionados con la salud y la enfermedad.

15.2 - Adquirir técnicas y habilidades para el trasvase interlingüístico de documentos sanitarios oficiales y de folletos sanitarios informativos.

15.1 - Dominar las técnicas de interpretación (simultánea, consecutiva, a la vista) y coordinarlas con las técnicas de mediación.