Temari

Temari

1. L’etapa definitòria en traducció jurídica i institucional

Debats principals, contribucions destacades i visions crítiques.

1.1. Visions estructuralistes

1.2. Visions funcionalistes

1.3. Visions descriptives

1.4. Visions postcolonials i descolonials en la traducció interseccional


2. L’etapa textual en traducció jurídica i institucional

Objectes d’estudi i mètodes de recerca aplicats.

2.1. Equivalències

2.2. Enfocaments textuals i de gènere

2.3. Lingüística de corpus

2.4. Anàlisi de la conversa

2.5. La traducció com a cultura


3. El gir metodològic en traducció jurídica i institucional

Revisions epistemològiques, objectes d’estudi i mètodes de recerca.

3.1. Biaixos del mètode únic

3.2. Biaixos en la recerca apolítica

3.3. Nocions centrals de les perspectives complexes

3.4. Mètodes de la recerca complexa


4. Propostes de recerca en traducció jurídica i institucional

4.1. Objectes d’estudi i problemes de recerca

4.2. Preguntes de recerca, hipòtesis i objectius

4.3. Marcs conceptuals o teòrics

4.4. Marcs metodològics i poblacions o corpus