Esteu accedint a un curs acadèmic que no està actiu. La informació no correspon al curs acadèmic actual.
Curs 4 - Semestre 2
Ensenyaments teòrics
7 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Ensenyaments pràctics (problemes)
46 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Ensenyaments pràctics (laboratori)
4 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Avaluació
3 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Treball personal
0 | 60 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Treball de preparació dels exàmens
0 | 30 |
Hores presencials | Hores no presencials |
CE01 - Domini de tècniques i estratègies de traducció.
CE03 - Domini de la llengua materna i la seua cultura pera traduir i interpretar.
CE04 - Domini de la primera llengua estrangera i la seua cultura per a traduir i interpretar.
CE07 - Domini de les eines informàtiques aplicades a la traducció/interpretació.
CG01 - Capacitat d'anàlisi i síntesi
CG02 - Resolució de problemes
CG03 - Raonament crític
CG04 - Motivació per la qualitat
CG05 - Creativitat
Utilitzar les eines informàtiques d'utilitat en la pràctica de la traducció inversa.
Ser capaç d'usar correctament els recursos lèxics i sintàctics de la Llengua B relacionats amb distints registres i gèneres.
Incrementar i consolidar la capacitat d'aplicar tècniques i estratègies de traducció adequades a la resolució de problemes de traducció inversa.
Familiaritzar-se amb les característiques pròpies de distints gèneres i registres en el text original en Llengua A, des d'un punt de vista contrastiu.