Esteu accedint a un curs acadèmic que no està actiu. La informació no correspon al curs acadèmic actual.

Activitats

Seminaris

30,5 0
Hores presencials Hores no presencials

Tutories

1 0
Hores presencials Hores no presencials

Avaluació

1 0
Hores presencials Hores no presencials

Treball personal

0 92,5
Hores presencials Hores no presencials

Competències

E01 - Conocimiento de los principales enfoques traductológicos contemporáneos y capacidad de aplicarlos al diseño y ejecución de trabajos de investigación en traductología

E04 - Conocimiento de los fundamentos teóricos y metodológicos de la investigación en interpretación, comunicación intercultural mediada, traducción médica, traducción jurídica, traducción audiovisual y adaptaciones fílmicas, traducción literaria y adaptaciones literarias o historia de la traducción, y capacidad de aplicarlos al diseño y ejecución de trabajos de investigación en este ámbito de la traductología

G01 - Capacidad de reflexionar críticamente y de emitir juicios de valor sobre los pronunciamientos teóricos de otros autores y sobre trabajos de investigación concretos llevados cabo en el ámbito de los estudios de traducción e interpretación

G02 - Capacidad de operativizar los conocimientos teóricos adquiridos mediante el diseño de proyectos concretos de investigación en el ámbito de los estudios de traducción e interpretación

G04 - Capacidad de analizar críticamente el trabajo propio en el ámbito de los estudios de traducción e interpretación, anticipando las posibles objeciones y detectando tanto las fortalezas como las debilidades

Resultats d'aprenentatge

E10.01 - Ser capaz de plantear un estudio de tipo histórico original, relevante y factible

E02.08 - Ser capaz de llevar a cabo análisis tanto cualitativos como cuantitativos de los datos propios de la investigación en historia de la traducción

E01.10 - Ser capaz de establecer correspondencias entre los planteamientos de los modelos contemporáneos sobre la traducción y las reflexiones de la época preteórica

E01.09 - Ser capaz de diseñar y llevar a cabo estudios relacionados con la historia de la traducción

E01.03 - Ser capaz de leer de manera crítica contribuciones científicas que puedan formar parte de la revisión bibliográfica propia de la investigación en historia de la traducción