Esteu accedint a un curs acadèmic que no està actiu. La informació no correspon al curs acadèmic actual.

TI0976 - Traducció Literària B (Anglès)-A1 (Espanyol) (III)

Curs 4 - Semestre 2

Metodologia

Metodologia didàctica

L’enfocament metodològic d’aquesta assignatura es fonamenta en l’aprenentatge interactiu en el qual participen tot els integrants del procés.

Se sustenta en tres principis fonamentals:

1.      La implicació i autonomia de l’estudiantat en el seu procés de formació com a futurs traductors i traductores.

2.      La utilització de metodologies actives.

3.      L'actuació del professorat com a agent creador d’entorns d’aprenentatge que pretén estimular l'alumnat en el seu procés de formació.

La naturalesa de l’assignatura és eminentment pràctica. Cal insistir en la importància del treball diari com a principi metodològic bàsic. Part del temps de classe pot dedicar-se a traduir, però, en qualsevol cas, l'estudiantat ha de documentar-se, analitzar els textos i completar les traduccions fora de l’aula. També es recomanarà als i a les alumnes l’assistència a representacions teatrals (quan això siga possible), i la lectura i/o visionat d’algunes de les obres i/o autors que es treballaran a l’aula.

La revisió i correcció de les traduccions es realitzarà durant la classe i de manera col·lectiva. En aquest sentit, val a dir que la col·laboració i la participació activa dels i les estudiants serà imprescindible per al bon funcionament de la correcció.

Els materials i les eines estaran disponibles en l’aula virtual, un espai didàctic que es farà servir també per a lliurar les traduccions de classe i les obligatòries, així com per a obrir fòrums de debat sobre qüestions que puguen ser d’interés per a l'estudiantat.