Esteu accedint a un curs acadèmic que no està actiu. La informació no correspon al curs acadèmic actual.
Curs 4 - Anual
Ensenyaments teòrics
20 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Ensenyaments pràctics (problemes)
30 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Ensenyaments pràctics (laboratori)
47 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Tutories
0,5 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Avaluació
2,5 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Treball personal
0 | 100 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Treball de preparació dels exàmens
0 | 50 |
Hores presencials | Hores no presencials |
CE01 - Domini de tècniques i estratègies de traducció.
CE05 - Domini de la segona llengua estrangera i la seua cultura per a traduir i interpretar.
CE06 - Domini de la documentació aplicada a la traducció
CE08 - Domini d'habilitats professionals i coneixements sobre el mercat de la traducció/interpretació.
CG02 - Resolució de problemes
CG03 - Raonament crític
CG05 - Creativitat
CG06 - Autonomia
Ser capaç de generar solucions creatives en els casos que ho requerisquen.
Ser capaç d'interpretar un encàrrec de traducció i de recórrer les etapes que formen part del procés traductor.
Ser capaç d'identificar i ser capaç de comprendre el funcionament de distints gèneres textuals en les llengües C i A, així com la seua repercussió en la traducció.
Ser capaç d'aplicar els coneixements adquirits al maneig d'obres de referència bàsiques i altres recursos de documentació.
Desenvolupar el raonament crític cap a traduccions pròpies i alienes.
Desenvolupar coneixements temàtics i terminològics necessaris per a traduir textos semiespecialitzats.
Consolidar les destreses en la resolució de problemes.
Consolidar les destreses d'aplicació de tècniques i estratègies de traducció.
Consolidar i incrementar la capacitat d'aplicar mètodes de treball autònom
Adquirir els coneixements necessaris de la professió i del mercat en aquesta combinació lingüística concreta.