Esteu accedint a un curs acadèmic que no està actiu. La informació no correspon al curs acadèmic actual.
Curs 2 - Semestre 1
Ensenyaments teòrics
15 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Ensenyaments pràctics (problemes)
15 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Ensenyaments pràctics (laboratori)
15 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Seminaris
7 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Tutories
4 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Avaluació
4 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Treball personal
0 | 60 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Treball de preparació dels exàmens
0 | 30 |
Hores presencials | Hores no presencials |
CE06 - Domini de la documentació aplicada a la traducció
CE07 - Domini de les eines informàtiques aplicades a la traducció/interpretació.
CG07 - Presa de decisions
CG08 - Capacitat d'organització i planificació
CG10 - Treball en un equip de caràcter interdisciplinari
CG11 - Treball en equip
Treballar en un equip interdisciplinari i gestionar projectes en què participen distints tipus de professionals.
Ser capaç de recórrer a eines que faciliten l'emmagatzemament i l'organització de la informació i les traduccions i utilitzar-les amb eficiència.
Identificar utilitats i particularitats en el panorama de les eines informàtiques aplicades a la traducció/interpretació específiques per a la gestió i processament de les traduccions.
Distingir paràmetres i criteris per a caracteritzar eines i recursos de traducció, així com prendre decisions sobre el seu ús en determinades tasques.