Esteu accedint a un curs acadèmic que no està actiu. La informació no correspon al curs acadèmic actual.

Activitats

Ensenyaments teòrics

15 0
Hores presencials Hores no presencials

Ensenyaments pràctics (problemes)

25 0
Hores presencials Hores no presencials

Seminaris

10 0
Hores presencials Hores no presencials

Tutories

5 0
Hores presencials Hores no presencials

Avaluació

5 0
Hores presencials Hores no presencials

Treball personal

0 40
Hores presencials Hores no presencials

Competències

CE01 - Analizar los principales géneros médico-sanitarios desde la triple perspectiva textual, comunicativa y cognitiva.

CE02 - Aplicar adecuadamente los diversos principios y estrategias del proceso de intermediación (traducción, adaptación, mediación, redacción, etc.) interlingüística e intercultural en ámbitos médico-sanitarios.

CE04 - Aplicar una metodología acorde con las exigencias de calidad de la tarea en cuestión en ámbitos médico-sanitarios.

CE07 - Utilizar de manera eficaz y fiable los principales recursos de consulta documental y humana en los ámbitos médico-sanitarios.

CG01 - Capacidad para aprender a aprender en el proceso de

CG02 - Capacidad para ejecutar adecuadamente y eficazmente las distintas fases del proceso de traducción/interpretación/mediación de géneros propios del ámbito médico-sanitario.

CG03 - Capacidad de trabajo autónomo y en equipos de carácter interdisciplinario en el ámbito de la traducción/interpretación/mediación médico-sanitaria.

Resultats d'aprenentatge

16.6 - Identificar y solucionar problemas semánticos, terminológicos, lingüísticos y estilísticos de los géneros médicos de investigación, tanto en el proceso de transferencia como en el de revisión y corrección.

16.5 - Realizar traducciones tanto directas como inversas de géneros de investigación.

16.4 - Observar las convenciones y explotar las posibilidades del género textual para la producción de traducciones de géneros textuales de investigación médico-sanitaria.

16.3 - Analizar las características del género textual de partida (situación comunicativa, perfil del lector, convenciones, etc.) como paso previo a la realización de traducciones de géneros textuales de investigación médico-sanitaria.

16.2 - Identificar y analizar los géneros textuales de investigación médico-sanitaria.

16.1 - Conocer y aplicar las normas editoriales y estilísticas de la revista de investigación en que se publicará la traducción.