Semestre 2
Tutories
9 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Avaluació
1 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Treball personal
0 | 365 |
Hores presencials | Hores no presencials |
E01 - Conocimiento de los principales enfoques traductológicos contemporáneos y capacidad de aplicarlos al diseño y ejecución de trabajos de investigación en traductología
E02 - Capacidad de dominar y aplicar las principales herramientas informáticas y de tratamiento estadístico de datos utilizadas en la investigación traductológica
E03 - Conocimiento y aplicación de los elementos que componen la metodología de la investigación (hipótesis, datos, variables, resultados, conclusiones, etc.) en traductología
E05 - Capacidad de diseñar, ejecutar y defender públicamente un trabajo de investigación enmarcado en un ámbito concreto de la traductología, prestando especial atención a la formulación de juicios de forma responsable social y éticamente, a la comunicación de conclusiones y resultados de la investigación y al aprendizaje autónomo
G01 - Capacidad de reflexionar críticamente y de emitir juicios de valor sobre los pronunciamientos teóricos de otros autores y sobre trabajos de investigación concretos llevados cabo en el ámbito de los estudios de traducción e interpretación
G02 - Capacidad de operativizar los conocimientos teóricos adquiridos mediante el diseño de proyectos concretos de investigación en el ámbito de los estudios de traducción e interpretación
G03 - Capacidad de recorrer las distintas fases del proceso investigador en el ámbito de los estudios de traducción e interpretación, desde la idea germinal hasta la defensa pública del trabajo, y de resolver las dificultades de índole científica, material o emocional que se puedan presentar
G04 - Capacidad de analizar críticamente el trabajo propio en el ámbito de los estudios de traducción e interpretación, anticipando las posibles objeciones y detectando tanto las fortalezas como las debilidades
E01.05 - Ser capaz de plantear los postulados fundamentales de las principales corrientes de análisis traductológico
E01.08 - Ser capaz de diseñar y llevar a cabo estudios de tipo empírico relacionados con la traducción teatral e infantil / juvenil
E03.09 - Ser capaz de llevar a cabo análisis tanto cualitativos como cuantitativos de los datos propios de la investigación en traducción
E03.08 - Ser capaz de gestionar adecuadamente el tiempo en la realización de las distintas fases del trabajo
E03.07 - Ser capaz de estructurar el trabajo de investigación a partir de la explicitación de objetivos, hipótesis, metodología, datos, resultados y conclusiones
E03.06 - Conocer y aplicar las convenciones propias de un trabajo de investigación en relación con la gestión de citas y referencias bibliográficas
E02.09 - Ser capaz de diseñar, compilar y analizar corpus (electrónicos o no) con el fin de estudiar el producto o el proceso de la traducción
E01.11 - Ser capaz de diseñar y llevar a cabo estudios de tipo empírico relacionados con la traducción
E01.04 - Ser capaz de leer de manera crítica contribuciones científicas que puedan formar parte de la revisión bibliográfica propia de la investigación en traducción