Curs 2 - Semestre 2
Examen escrit (test, desenvolupament i/o problemes)
60%
Projectes
20%
Observació/execució de tasques i pràctiques
20%
La nota final de l'assignatura es derivarà d'un treball en grup (20%), un portafoli de traduccions i altres activitats (20%), i un examen escrit (60%).
El treball en grup (20%) es farà sobre la traducció d'un text extens proposat pel docent durant el curs, que es lliurarà en una data fixada i anunciada a classe. Aquesta part és obligatòria i recuperable.
El portafoli (20%) inclourà (1) tasques que es demanaran a l'alumnat periòdicament i que es discutiran o analitzaran a classe; i (2) traduccions dels textos proposats. Aquesta part de l'assignatura no és obligatòria i tampoc no és recuperable.
Es tindrà en compte la participació de l'alumnat, ja siga la seua assistència a les classes com la realització de les tasques i la seua posterior discussió a classe.
Per tal de superar l'assignatura cal obtenir una nota final de 5 o més en la suma de les diverses proves, aprovar el treball en grup i l'examen escrit. En segona convocatòria l'alumne pot recuperar només les parts obligatòries que no haja superat en la primera convocatòria.
Els estudiants que no es presenten a l'examen final obtindran un "no presentat" com a nota final.
Pel que fa a l’ús de l’anglès:
Al nivell B2, els estudiants haurien de ser capaços de comprendre les idees principals de textos complexos sobre temes concrets i abstractes, incloses les discussions tècniques en el seu camp d’especialització. Deuen de poder interactuar amb un cert grau de fluïdesa i espontaneïtat que fa possible la interacció habitual amb els parlants nadius sense esforçar-se per a cap de les parts. Poden produir text clar i detallat sobre una àmplia gamma de temes i explicar un punt de vista sobre un tema d’actualitat que ofereix els avantatges i els desavantatges de diverses opcions.
Per aprovar l'assignatura, els estudiants han de ser capaços d'entendre articles i informes relacionats amb temes contemporanis en què els escriptors adopten postures o punts de vista específics per poder traduïr els textos del temari apropiadament. Poden comprendre la prosa literària contemporània i poden adaptar l'estil i la velocitat de la lectura a diferents textos i finalitats, utilitzant tècniques i estratègies de traducció adequades.
Més concretament, els estudiants han de poder utilitzar el següent:
- Expressar idees abstractes
- Utilitzar diverses formes verbals, tant simples com més complexes, tant a les exposicions orals com al projecte escrit
- mostrar un nivel apropiat de col·locació
- mostrar un nivel apropiat de construcció de paraules
- Mostrar coneixements apropiats de les expressions idiomàtiques
- Mostrar coneixements adequats de sinònims i antònims