Curs 2 - Semestre 2
Ensenyaments teòrics
22 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Ensenyaments pràctics (problemes)
18 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Seminaris
14 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Tutories
2 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Avaluació
4 | 0 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Treball personal
0 | 40 |
Hores presencials | Hores no presencials |
Treball de preparació dels exàmens
0 | 50 |
Hores presencials | Hores no presencials |
CE04 - Traduir textos de diferent mena de l’anglès a les llengües cooficials de la Comunitat Valenciana i al revés
CE08 - Interrelacionar els diferents aspectes de la filologia entre si i amb altres àrees i disciplines com ara la història, els estudis culturals, la sociologia, la psicologia i la traducció
CE14 - Identificar i interrelacionar els aspectes més rellevants de la història, la cultura i la societat dels territoris de parla anglesa
CE15 - Identificar i descriure les estructures i funcions de la llengua anglesa en els nivells fonològic, morfològic, sintàctic, lèxic-semàntic i discursiu
CE26 - Demostrar competència lingüística en llengua anglesa adequada per a produir i comprendre textos detallats complexos, i argumentar diferents punts de vista a un nivell B2, segons el marc comú europeu
CG09 - Informàtica relativa a l'àmbit d'estudi
CG12 - Resolució de problemes
CE28 - Comprendre les idees principals de conferències, xarrades i informes, i altres formes de presentacions acadèmiques i professionals lingüísticament complexes en llengua anglesa, a un nivell B2, segons el marc comú europeu de referència per a les llengües
RA21 - Identificar la traducció com a interdisciplina i els principals enfocaments en estudis de traducció.
RA21 - Conèixer les habilitats necessàries que ha de posseir el traductor o traductora i la importància de l'adquisició de la competència traductora.
RA21 - Conèixer l'aportació més interessant dels diversos paradigmes d'investigació lingüística sobre la pràctica traductora.
RA21 - Comprendre els principals debats teòrics i aspectes controvertits que avui dia afecten la teoria i pràctica de la traducció.
RA21 - Comparar, analitzar i avaluar traduccions de diversa índole (nivell B2).
RA21 - Avaluar les noves tecnologies que poden resultar d'utilitat pel traductor o traductora.
RA21 - Aplicar coneixements sobre mètodes, tècniques i estratègies de traducció per a pal·liar problemes traductològics de l'anglès a l'espanyol.
RA21 - Analitzar resultats i dificultats en la traducció de l'anglès a l'espanyol.