Esteu accedint a un curs acadèmic que no està actiu. La informació no correspon al curs acadèmic actual.

TI0912 - Documentació Aplicada a la Traducció i la Interpretació

Curs 1 - Semestre 2

Temari

Temari


Hem estructurat aquesta assignatura en dos mòduls. Un primer mòdul dedicat a conèixer els fonaments conceptuals per a la formació documental dels futurs graduats i de les futures graduades en traducció i interpretació, i un segon bloc que aborda les tècniques documentals per a la gestió i recuperació de la informació, les diverses fonts d'informació i la reflexió sobre la importància de l'ètica i la qualitat en la formació documental de qui tradueix.


MÒDUL I. Fonaments per a la formació documental

1. Introducció: Documentar-se en la societat de la informació. Alfabetització informacional (ALFIN)

1.1. La societat de la informació, societat-xarxa

1.2. Alfabetització informacional: Concepte, rellevància, reptes

2. Informació i documentació. Gestió de la informació

2.1. La cadena documental (el procés documental com a cadena; operacions bàsiques: selecció, tractament, cerca i difusió)

2.2. Rellevància de l'anàlisi documental de contingut (indexació i condensació/resum) per a la formació global en traducció i interpretació

3. El treball intel·lectual i científic. Estructura i presentació d'un treball. Recopilació i presentació de la informació

3.1. Elements del treball intel·lectual i científic

3.2. La normalització en els processos documentals: Com elaborar referències bibliogràfiques

4. Rellevància de la competència documental en el procés traductor

4.1. Documentació i traducció: Documentació aplicada a la traducció i a la interpretació

4.2. Competència traductora

- Rellevància de la documentació en el procés traductor

- Competència documental per a la traducció en el context de la societat de la informació

- Alfabetització informacional en traducció

MÒDUL II: Tècniques documentals aplicades a la traducció: Gestió i recuperació de la informació. Fonts d'informació per a la traducció. Qualitat i ètica en la documentació aplicada a la traducció

5. Tecnologies per a l'accés a la informació. Internet. Fonaments de recuperació de la informació

5.1. Internet: Història, aplicacions i serveis. La World Wide Web. WWW com a font d'informació. Metodologia per a l'avaluació de recursos electrònics

5.2. La recuperació de la informació i l'accés al document

5.3. Estació de treball del traductor o de la traductora. Workstation

6. Fonts d'informació per a l'activitat traductora

6.1. Les fonts d'informació

6.2. Les fonts d'informació per a l'activitat traductora

6.3. Avaluació de les fonts d'informació. Perspectiva crítica

7. Documentació i/com a ètica de la traducció. La perspectiva de qualitat en la documentació aplicada a la traducció

- Qualitat, ètica: responsabilitat