SIA. Sistema d'Informació Acadèmica

Esteu accedint a un curs acadèmic que no està actiu. La informació no correspon al curs acadèmic actual.

Activitats

Tutories

9 0
Hores presencials Hores no presencials

Avaluació

1 0
Hores presencials Hores no presencials

Treball personal

0 365
Hores presencials Hores no presencials

Competències

E01 - Conocimiento de los principales enfoques traductológicos contemporáneos y capacidad de aplicarlos al diseño y ejecución de trabajos de investigación en traductología

E02 - Capacidad de dominar y aplicar las principales herramientas informáticas y de tratamiento estadístico de datos utilizadas en la investigación traductológica

E03 - Conocimiento y aplicación de los elementos que componen la metodología de la investigación (hipótesis, datos, variables, resultados, conclusiones, etc.) en traductología

E05 - Capacidad de diseñar, ejecutar y defender públicamente un trabajo de investigación enmarcado en un ámbito concreto de la traductología, prestando especial atención a la formulación de juicios de forma responsable social y éticamente, a la comunicación de conclusiones y resultados de la investigación y al aprendizaje autónomo

G01 - Capacidad de reflexionar críticamente y de emitir juicios de valor sobre los pronunciamientos teóricos de otros autores y sobre trabajos de investigación concretos llevados cabo en el ámbito de los estudios de traducción e interpretación

G02 - Capacidad de operativizar los conocimientos teóricos adquiridos mediante el diseño de proyectos concretos de investigación en el ámbito de los estudios de traducción e interpretación

G03 - Capacidad de recorrer las distintas fases del proceso investigador en el ámbito de los estudios de traducción e interpretación, desde la idea germinal hasta la defensa pública del trabajo, y de resolver las dificultades de índole científica, material o emocional que se puedan presentar

G04 - Capacidad de analizar críticamente el trabajo propio en el ámbito de los estudios de traducción e interpretación, anticipando las posibles objeciones y detectando tanto las fortalezas como las debilidades

E01.05 - Ser capaz de plantear los postulados fundamentales de las principales corrientes de análisis traductológico

E01.08 - Ser capaz de diseñar y llevar a cabo estudios de tipo empírico relacionados con la traducción teatral e infantil / juvenil

Resultats d'aprenentatge

E01.04 - Ser capaz de leer de manera crítica contribuciones científicas que puedan formar parte de la revisión bibliográfica propia de la investigación en traducción

E01.11 - Ser capaz de diseñar y llevar a cabo estudios de tipo empírico relacionados con la traducción

E02.09 - Ser capaz de diseñar, compilar y analizar corpus (electrónicos o no) con el fin de estudiar el producto o el proceso de la traducción

E03.06 - Conocer y aplicar las convenciones propias de un trabajo de investigación en relación con la gestión de citas y referencias bibliográficas

E03.07 - Ser capaz de estructurar el trabajo de investigación a partir de la explicitación de objetivos, hipótesis, metodología, datos, resultados y conclusiones

E03.08 - Ser capaz de gestionar adecuadamente el tiempo en la realización de las distintas fases del trabajo

E03.09 - Ser capaz de llevar a cabo análisis tanto cualitativos como cuantitativos de los datos propios de la investigación en traducción

Universitat Jaume I CIF: Q-6250003-H Av. Vicent Sos Baynat, s/n 12071 Castelló de la Plana, Espanya
Tel.: +34 964 72 80 00 Fax: +34 964 72 90 16